金剛般若波羅蜜經  姚秦  鳩摩羅什  譯

「須菩提!於意云何?如來有肉眼不?」

「如是,世尊!如來有肉眼。」

「須菩提!於意云何?如來有天眼不?」

「如是,世尊!如來有天眼。」

「須菩提!於意云何?如來有慧眼不?」

「如是,世尊!如來有慧眼。」

「須菩提!於意云何?如來有法眼不?」

「如是,世尊!如來有法眼。」

「須菩提!於意云何?如來有佛眼不?」

「如是,世尊!如來有佛眼。」

「須菩提!於意云何?如恆河中所有沙,佛說是沙不?」

「如是,世尊!如來說是沙。」

「須菩提!於意云何?如一恆河中所有沙,有如是沙等恆河,是諸恆河所有沙數,佛世界如是,寧為多不?」

「甚多,世尊!」

佛告須菩提:「爾所國土中,所有眾生若干種心,如來悉知。

何以故?如來說諸心,皆為非心,是名為心。所以者何?須菩提!過去心不可得,現在心不可得,未來心不可得。」

能斷金剛般若波羅蜜多經  唐  玄奘  譯 

佛告善現:「於汝意云何?如來等現有肉眼不?」
善現答言:「如是,世尊!如來等現有肉眼。」

佛言:「善現!於汝意云何?如來等現有天眼不?」
善現答言:「如是,世尊!如來等現有天眼。」

佛言:「善現!於汝意云何?如來等現有慧眼不?」
善現答言:「如是,世尊!如來等現有慧眼。」

佛言:「善現!於汝意云何?如來等現有法眼不?」
善現答言:「如是,世尊!如來等現有法眼。」

佛言:「善現!於汝意云何?如來等現有佛眼不?」
善現答言:「如是,世尊!如來等現有佛眼。」

佛告善現:「於汝意云何?乃至殑伽河中所有諸沙,如來說是沙不?」
善現答言:「如是,世尊!如是,善逝!如來說是沙。」

佛言:「善現!於汝意云何?乃至殑伽河中所有沙數,假使有如是等殑伽河,乃至是諸殑伽河中所有沙數,假使有如是等世界。是諸世界寧為多不?」

善現答言:「如是!世尊!如是!善逝!是諸世界其數甚多。」

佛言:「善現!乃至爾所諸世界中所有有情,彼諸有情各有種種,其心流注我悉能知。

何以故?善現!心流注心流注者,如來說非流注,是故如來說名心流注心流注。所以者何?善現!過去心不可得,未來心不可得,現在心不可得。」

佛說能斷金剛般若波羅蜜多經  唐  義淨  譯

「妙生!於汝意云何?如來有肉眼不?」
妙生言:「如是,世尊!如來有肉眼。」

「如來有天眼不?」
「如是,世尊!如來有天眼。」

「如來有慧眼不?」
「如是,世尊!如來有慧眼。」

「如來有法眼不?」
「如是,世尊!如來有法眼。」

「如來有佛眼不?」
「如是,世尊!如來有佛眼。」

「妙生!於汝意云何?如殑伽河中所有沙數,復有如是沙等殑伽河,隨諸河沙,有爾所世界,是為多不?」

妙生言:「甚多,世尊!」

「妙生!此世界中所有眾生,種種性行,其心流轉,我悉了知。

何以故?妙生!心陀羅尼者,如來說為無持,由無持故,心遂流轉。何以故?妙生!過去心不可得,未來心不可得,現在心不可得。

金剛般若波羅蜜經  陳  真諦  譯 

佛言:「須菩提!汝意云何?如來有肉眼不?」須菩提言:「如是,世尊!如來有肉眼。」

佛言:「須菩提!汝意云何?如來有天眼不?」須菩提言:「如是,世尊!如來有天眼。」

佛言:「須菩提!汝意云何?如來有慧眼不?」須菩提言:「如是,世尊!如來有慧眼。」

佛言:「須菩提!汝意云何?如來有法眼不?」須菩提言:「如是,世尊!如來有法眼。」

佛言:「須菩提!汝意云何?如來有佛眼不?」須菩提言:「如是,世尊!如來有佛眼。

「須菩提!汝意云何?於恆伽江所有諸沙,如其沙數所有恆伽,如諸恆伽所有沙數,世界如是,寧為多不?」

須菩提言:「如是,世尊!此等世界,其數甚多。」

佛言:「須菩提!爾所世界中,所有眾生,我悉見知心相續住,有種種類。

何以故?須菩提!心相續住,如來說非續住,故說續住。何以故?須菩提!過去心不可得,未來心不可得,現在心不可得。

Diamond Cutter  孔茲  英譯

What do you think, Subhuti, does the fleshly eye of the Tathagata exist? Subhuti replied: So it is, O Lord, the fleshly eye of the Tathagata does exist. The Lord asked: What do you think, Subhuti, does the Tathagata's heavenly eye exist, his wisdom eye, his Dharma-eye, his Buddha-eye? Subhuti replied: So it is, O Lord, the heavenly eye of the Tathagata does exist, and so does his wisdom eye, his Dharma-eye and his Buddha-eye.

The Lord said: What do you think, Subhuti, has the Tathagata used the phrase, 'as many grains of sand as there are in the great river Ganges'?

Subhuti replied: So it is, O Lord, so it is, O Well-Gone! The Tathagata has done so.

The Lord asked: What do you think, Subhuti, if there were as many Ganges rivers as there are grains of sand in the great river Ganges, and if there were as many world systems as there are grains of sand in them, would those world systems be many? Subhuti replied: So it is, O Lord, so it is, O Well-Gone, these world systems would be many.

The Lord said: As many beings as there are in these world systems, of them I know, in my wisdom, the manifold trends of thought. And why? 'Trends of thought, trends of thought', Subhuti, as no trends have they been taught by the Tathagata. Therefore are they called 'trends of thought'. And why? Past thought is not got at; future thought is not got at; present thought is not got at.

arrow
arrow
    全站熱搜

    Diamondsutra 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()