close

金剛般若波羅蜜經  姚秦  鳩摩羅什  譯

「須菩提!於意云何?佛可以具足色身見不?」

「不也,世尊!如來不應以具足色身見。何以故?如來說具足色身,即非具足色身,是名具足色身。」

「須菩提!於意云何?如來可以具足諸相見不?」

「不也,世尊!如來不應以具足諸相見。何以故?如來說諸相具足,即非具足,是名諸相具足。」

能斷金剛般若波羅蜜多經  唐  玄奘  譯 

佛告善現:「於汝意云何?可以色身圓實觀如來不?」

善現答言:「不也,世尊!不可以色身圓實觀於如來。何以故?世尊!色身圓實色身圓實者,如來說非圓實,是故如來說名色身圓實色身圓實。」

佛告善現:「於汝意云何?可以諸相具足觀如來不?」

善現答言:「不也,世尊!不可以諸相具足觀於如來。何以故?世尊!諸相具足諸相具足者,如來說為非相具足,是故如來說名諸相具足諸相具足。」

佛說能斷金剛般若波羅蜜多經  唐  義淨  譯

「妙生!於汝意云何?可以色身圓滿觀如來不?」

「不爾,世尊!不應以色身圓滿觀於如來。何以故?色身圓滿色身圓滿者,如來說非圓滿,是故名為色身圓滿。」

「妙生!可以具相觀如來不?」

「不爾,世尊!不應以具相觀於如來。何以故?諸具相者,如來說非具相,是故如來說名具相。」

金剛般若波羅蜜經  陳  真諦  譯 

須菩提!汝意云何?可以具足色身觀如來不?」

須菩提言:「不也,世尊!不可以具足色身觀於如來。何以故?此具足色身,如來說非具足色身,是故如來說名具足色身。」

佛言:「須菩提!汝意云何?可以具足諸相觀如來不?」

須菩提言:「不也,世尊!不可以具足諸相觀於如來。何以故?此具足相,如來說非具足相,是故如來說具足相。」

Diamond Cutter  孔茲  英譯

What do you think, Subhuti, is the Tathagata to be seen by means of the accomplishment of his form-body?

Subhuti replied: No indeed, O Lord, the Tathagata is not to be seen by means of the accomplishment of his form-body. And why? 'Accomplishment of his form-body, accomplishment of his form-body', this, O Lord, has been taught by the Tathagata as no-accomplishment. Therefore is it called 'accomplishment of his form-body'.

The Lord asked: What do you think, Subhuti, is the Tathagata to be seen through his possession of marks?

Subhuti replied: No indeed, O Lord. And why? This possession of marks, O Lord, which has been taught by the Tathagata, as a no-possession of no-marks this has been taught by the Tathagata. Therefore is it called 'possession of marks'.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Diamondsutra 的頭像
    Diamondsutra

    金 剛 經 導 讀

    Diamondsutra 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()