close

金剛般若波羅蜜經  姚秦  鳩摩羅什  譯

「須菩提!汝勿謂如來作是念:『我當有所說法。』莫作是念!何以故?若人言如來有所說法,即為謗佛,不能解我所說故。須菩提!說法者,無法可說,是名說法。」

爾時,慧命須菩提白佛言:「世尊!頗有眾生,於未來世,聞說是法,生信心不?」

佛言:「須菩提!彼非眾生,非不眾生。何以故?須菩提!眾生,眾生者,如來說非眾生,是名眾生。」

能斷金剛般若波羅蜜多經  唐  玄奘  譯 

佛告善現:「於汝意云何?如來頗作是念:我當有所說法耶?善現!汝今勿當作如是觀。何以故?善現!若言如來有所說法,即為謗我,為非善取。何以故?善現!說法說法者,無法可說,故名說法。」

爾時,具壽善現白佛言:「世尊!於當來世後時、後分、後五百歲,正法將滅時分轉時,頗有有情聞說如是色類法已能深信不?」

佛言:「善現!彼非有情、非不有情。何以故?善現!一切有情者,如來說非有情,故名一切有情。」

佛說能斷金剛般若波羅蜜多經  唐  義淨  譯

「妙生!於汝意云何?如來作是念:我說法耶?汝勿作是見。若言如來有所說法者,則為謗我。何以故?言說法說法者,無法可說,是名說法。」

妙生白佛言:「世尊!於當來世,頗有眾生,聞說是經,生信心不?」

佛告妙生:「有生信者。彼非眾生,非非眾生。何以故?眾生眾生者,如來說非眾生,是名眾生。

金剛般若波羅蜜經  陳  真諦  譯 

佛言:「須菩提!汝意云何?如來有如是意,我今實說法耶?須菩提!若有人言,如來實能說法,汝應當知,是人由非實有,及以邪執,起誹謗我。何以故?須菩提!說法說法,實無有法名為說法。」

爾時須菩提白佛言:「世尊!頗有眾生,於未來世,聽聞正說如是等相,此經章句,生實信不?」

佛告須菩提:「彼非眾生,非非眾生。何以故?須菩提!彼眾生者,如來說非眾生,非非眾生,故說眾生。

Diamond Cutter  孔茲  英譯

The Lord asked: What do you think, Subhuti, does it occur to the Tathagata, 'by me has Dharma been demonstrated'? Whosoever, Subhuti, would say, 'the Tathagata has demonstrated Dharma', he would speak falsely, he would misrepresent me by seizing on what is not there. And why? 'Demonstration of dharma, demonstration of dharma', Subhuti, there is not any dharma which could be got at as a demonstration of dharma.

Subhuti asked: Are there, O Lord, any beings in the future, in the last time, in the last epoch, in the last 500 years, at the time of the collapse of the good doctrine who, on hearing such dharmas, will truly believe?

The Lord replied: They, Subhuti, are neither beings nor no-beings. And why? 'Beings, beings', Subhuti, the Tathagata has taught that they are all no-beings. Therefore has he spoken of 'all beings'.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Diamondsutra 的頭像
    Diamondsutra

    金 剛 經 導 讀

    Diamondsutra 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()