金剛般若波羅蜜經 姚秦 鳩摩羅什 譯
「復次,須菩提!是法平等,無有高下,是名阿耨多羅三藐三菩提。以無我、無人、無眾生、無壽者,修一切善法,即得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提!所言善法者,如來說即非善法,是名善法。」
能斷金剛般若波羅蜜多經 唐 玄奘 譯
「復次,善現!是法平等,於其中間無不平等,故名無上正等菩提。以無我性、無有情性、無命者性、無士夫性、無補特伽羅等性平等,故名無上正等菩提。一切善法無不現證,一切善法無不妙覺。善現!善法善法者,如來一切說為非法,是故如來說名善法善法。
佛說能斷金剛般若波羅蜜多經 唐 義淨 譯
妙生!是法平等,無有高下,故名無上正等菩提。以無我無眾生無壽者無更求趣性,其性平等,故名無上正等菩提。一切善法皆正覺了,故名無上正等正覺。妙生!善法者,如來說為非法,故名善法。
金剛般若波羅蜜經 陳 真諦 譯
復次,須菩提!諸佛覺知,無有差別,是故說名阿耨多羅三藐三菩提。復次,須菩提!此法平等,無有高下,是名阿耨多羅三藐三菩提。復次,須菩提!由無我無眾生無壽者無受者等,此法平等,故名阿耨多羅三藐三菩提。復次,須菩提!由實善法具足圓滿,得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提!所言善法善法者,如來說非善法,故名善法。
Diamond Cutter 孔茲 英譯
Furthermore, Subhuti, self-identical (sama) is that dharma, and nothing is therein at variance (vishama). Therefore is it called 'utmost, right (samyak) and perfect (sam-) enlightenment'. Self-identical through the absence of a self, a being, a soul, or a person, the utmost, right and perfect enlightenment is fully known as the totality of all the wholesome dharmas. 'Wholesome dharmas, wholesome dharmas', Subhuti yet as no-dharmas have they been taught by the Tathagata. Therefore are they called 'wholesome dharmas'.