金剛般若波羅蜜經 姚秦 鳩摩羅什 譯
「須菩提!於意云何?可以三十二相觀如來不?」
須菩提言:「如是!如是!以三十二相觀如來。」
佛言:「須菩提!若以三十二相觀如來者,轉輪聖王即是如來。」
須菩提白佛言:「世尊!如我解佛所說義,不應以三十二相觀如來。」
爾時,世尊而說偈言:
「若以色見我,
以音聲求我,
是人行邪道,
不能見如來。」
能斷金剛般若波羅蜜多經 唐 玄奘 譯
佛告善現:「於汝意云何?可以諸相具足觀如來不?」
善現答言:「如我解佛所說義者,不應以諸相具足觀於如來。」
佛言:「善現!善哉!善哉!如是,如是。如汝所說。不應以諸相具足觀於如來。善現!若以諸相具足觀如來者,轉輪聖王應是如來,是故不應以諸相具足觀於如來,如是應以諸相非相觀於如來。」
爾時,世尊而說頌曰:
「諸以色觀我,以音聲尋我,
彼生履邪斷,不能當見我。
應觀佛法性,即導師法身;
法性非所識,故彼不能了。」
佛說能斷金剛般若波羅蜜多經 唐 義淨 譯
「妙生!於汝意云何?應以具相觀如來不?」
「不爾,世尊!不應以具相觀於如來。」
「妙生!若以具相觀如來者,轉輪聖王應是如來,是故不應以具相觀於如來,應以諸相非相觀於如來。」
爾時,世尊而說頌曰:
「若以色見我 以音聲求我
是人起邪觀 不能當見我
應觀佛法性 即導師法身
法性非所識 故彼不能了」
金剛般若波羅蜜經 陳 真諦 譯
須菩提!汝意云何?可以具足相觀如來不?」
須菩提言:「如我解佛所說義,不以具足相應觀如來。」
佛言:「如是,須菩提!如是。不以具足相應觀如來。何以故?若以具足相觀如來者,轉輪聖王應是如來,是故不以具足相應觀如來。」
是時世尊而說偈言:
「若以色見我 以音聲求我
是人行邪道 不應得見我
由法應見佛 調御法為身
此法非識境 法如深難見
Diamond Cutter 孔茲 英譯
What do you think, Subhuti, is the Tathagata to be seen by means of his possession of marks?
Subhuti replied: No indeed, O Lord. The Lord said: If, Subhuti, the Tathagata could be recognized by his possession of marks, then also the universal monarch would be a Tathagata. Therefore the Tathagata is not to be seen by means of his possession of marks.
Subhuti then said: As I, O Lord, understand the Lord's teaching, the Tathagata is not to be seen through his possession of marks.
Further the Lord taught on that occasion the following stanzas:
Those who by my form did see me,
And those who followed me by voice
Wrong the efforts they engaged in,
Me those people will not see.
From the Dharma should one see the
Buddhas,
From the Dharmabodies comes their guidance.
Yet Dharma's true nature cannot be discerned,
And no one can be conscious of it as an object.