close
金剛般若波羅蜜經 姚秦 鳩摩羅什 譯
「須菩提!若有人言:『如來若來、若去、若坐、若臥。』是人不解我所說義。何以故?如來者,無所從來,亦無所去,故名如來。」
能斷金剛般若波羅蜜多經 唐 玄奘 譯
「復次,善現!若有說言如來若去、若來、若住、若坐、若臥,是人不解我所說義。何以故?善現!言如來者即是真實、真如增語,都無所去、無所從來,故名如來、應、正等覺。
佛說能斷金剛般若波羅蜜多經 唐 義淨 譯
「妙生!如有說言,如來若來若去若坐若臥者,是人不解我所說義。何以故?妙生!都無去來,故名如來。
金剛般若波羅蜜經 陳 真諦 譯
「須菩提!若有人言:如來行住坐臥,是人不解我所說義。何以故?須菩提!如來者,無所行去,亦無所從來,是故說名如來應供正遍覺知。
Diamond Cutter 孔茲 英譯
Whosoever says that the Tathagata goes or comes, stands, sits or lies down, he does not understand the meaning of my teaching. And why? 'Tathagata' is called one who has not gone anywhere, nor come from anywhere. Therefore is he called 'the Tathagata, the Arhat, the fully Enlightened One'.
全站熱搜